Перейти к содержанию
Гость sanj

Древний Китай

Рекомендуемые сообщения

Часто мы говорим об ассимиляции степняков китайцами. Кочевники воспринимали скорее всего и письменность китайцев. Китай - это не народ, а цивилизация. Могли ли кочевники, - тюрки, монголы и др. читать китайскую письменность, иероглифы по своему. То есть читать иероглифы на свой лад, как это делают корейцы или японцы.

Читали. См. "Ши цзи" - беглый евнух Чжунхан Юэ (если правильно помню его имя) научил сюнну читать иероглифы и использовать их в переписке с империей Хань. Однако неизвестно, как они читали - по-китайски, переводя на сюннуский, или же на сюннуском, опираясь на значение иероглифов.

Артефакты имеются - на развалинах Ташебинского дворца (ныне развалины оказались под современной застройкой) найдены черепичные диски иероглифическими надписями, которые переводил академик Алексеев - это благопожелания шаньюю и его яньчжи.

Для других народов надо искать свидетельства, но... Это надо время и напрячься, а тема меня не сильно интересует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кочевники воспринимали скорее всего и письменность китайцев.

Кытаи - это кидане иначе. Они были тюрками, приняли иероглифическую письменность,

создали письменный язык, столь привлекательный для будущих кочевников?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кытаи - это кидане иначе. Они были тюрками, приняли иероглифическую письменность,

создали письменный язык, столь привлекательный для будущих кочевников?

1. Киданьская письменность не дешифрована до сих пор и не получила дальнейшего распространения.

2. По всем дошедшим до нас аутентичным лингвистическим данным кидане - это народ монгольской языковой группы. Их потомками считаются современные дауры.

3. В сети висит "Циданьго чжи" в переводе Таскина. Там есть изрядное количество изоглосс и целых фраз на киданьском языке. Большинство лингвистов согласны с тем, что это - язык монгольской группы. Кто сомневается - может сам поискать (кажется, на vostlit.info). Есть этот текст и на китайском, но его давать не буду - вряд ли кто захочет снова сидеть и корпеть над тем, что уже перевел очень уважаемый и опытный синолог Таскин.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Khitan Liao Dynasty 遼 (907-1125)

RightisKhitanscript-Leftischinese.jpgThe picture to the right is the title of a Khitan-Chinese bilingue stele kept in the Research Institute of East Asian Culture of the Tokyo University (Tōkyō Daigaku Tōyō Bunka Kenkyūsho 東京大学東洋文化研究所), the right column is in Small Khitan Script, the left in Chinese, the text is: 道宗仁聖大孝文皇帝哀冊 "Mourning note of [Liao] Daozong ("Well-lead Ancestor"), the human and holy, deeply reverent and cultured emperor"

Like many other peoples in East Asia, like the Koreans and the Japanese, the Khitan adopted the Chinese script as their writing system, and naturally wrote a large part of the literature in Chinese, especially political decretes, memorials within the Chinese-styles administration system, but also an important literature genre of the Confucian-educated elite, the poesy.

The Khitan script was created around 920 AD under the guidance of Yelü Tulübu 耶律突呂不 and imitated the shape of Chinese characters. This first script is called the Large Khitan Script and borrows many Chinese characters without changing their original appearance, while also other characters are derived from a Chinese character and are changed slightly, and a third group of characters has no Chinese origin or counterpart but was invented independently. Like the Chinese script, the Large Khitan Script is logographic, that means every character expresses a word. But because the Khitan language is not related to the monosyllabic Chinese (one word - one syllable - one character) but belongs to the Altaic languages that are highly agglutinating (one word - many syllables) the Chinese logographic script does not provide an ideal writing system for Khitan. For the same reason the Koreans and Japanese invented their own writing systems (see Japanese Kana). Yelü Diela 耶律迭剌, brother of the first Khitan emperor Yelü Abaoji 耶律阿保機 (posthumous title: Liao Taizu 遼太祖) therefore created a new script based on the shape of Chinese characters and on the Uyghur alphabet (that was on its one side based on the Syrian alphabet). This Small Khitan Script was promulgated in 925 AD and was used parallel to the Large Khitan script, although we possess more documents in the Small Script. It is called "small" because the character units of this script are components of phonetic parts, instead of logograms. The Small Khitan script is consisting of syllabograms, but also of components that consist of a logographic part (a symbol) and a pure syllabic part (a sound). Both scripts were used until the end of the Khitan empire and were partially incorporated into the Jurchen script. The Khitan script was officially given up in 1191 by the Jurchen.

Only very few relics of Khitan poems and literature are preserved, and much less texts or fragments in Khitan language. The use of the Khitan script (see below) was limited, and only few people mastered this script.

we know that the official dynastic history of the Liao empire, the Liaoshi 遼史, compiled under the Mongol Toqtohan (Chinese: Tuo Tuo 脫脫), is based on several earlier "veritable records" (shilu 實錄) compiled during the Liao period. The only preserved private writing of the Liao time is Wang Ding's 王鼎 Fenjiaolu 焚椒錄 "Burning Peppers", an account of the case of witchcraft around Empress Xuanyi 宣懿皇后. Others like the "Collections of the Western Pavillion" (Xitingji 西亭集) by Yelü Zizhong 耶律資忠 are lost. In the sphere of religious literature a Buddhist canon was compiled, commented, and printed by woodblocks, Dazangjing 大藏經, later a second edition called Khitan Canon (Danzang 丹藏). The most important book compiled by a Buddhist monk of the Liao period is the Longkan shoujing 龍龕手鏡 (later shoujian 手鑒) "Hand mirror for the dragon niche", written by Xingjun 行均, a dictionary that reflects the popular characters, writing style, and pronunciation of more than 26,000 Chinese characters

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Jurchen Jin Dynasty 金 (1115-1234)

rightisjurchenscript-leftischinese.jpgThe right picture is an excerpt from a Jurchen memorial, the right columns being the Jurchen text, the left columns a translation into Chinese. The Jurchen original reads:

Alun wei jhinchenhu saha miyee jhejhimei / jhaulamai ahai amin mafa bifume jheche tutimei husun nugur aniya ujhu kankelemei [...]

The Chinese translation reads:

阿倫衛正千戶撒哈連謹 / 奏奴婢父祖在邊出力每年頭叩[/朝貢...]

The text can be translated into English as:

I, Sahaliyan, Battalion Commander of the Alun Guard, respectfully / memorialize concerning the position which, after my father and my grandfather having made efforts at the frontier and, kowtowing, every year [offer tribute to the court...]

The Jurchen script was invented by Wanyan Xiyin 完顏希尹 and Ye Lu 葉魯 on the orders of Emperor Jin Taizu 金太祖 in 1119. The script was based on the Khitan script and Chinese characters. This Larger Jurchen Script was enriched by a Smaller Jurchen Script that was in use from 1145 on. Unfortunately, not many documents written in these two types of script have come upon later generations, and we can only guess the difference between Larger and Smaller Script. But we know that many important Chinese writings were translated into Jurchen, like the Confucian and Daoist classics, the Tang period governmental records Zhenguan zhengyao 貞觀政要, or the history Shiji 史記. The Khitan script was abandoned by the Jin court in 1191. The Jurchen script contains about 720 characters, some logographic (pictures or symbols), some phonetic. Similar to Chinese, the Jurchen characters can be sorted by radicals and stroke number.

Among the Jin period writers and thinkers we find many scholars that interpreted the Confucian classics, like Du Shisheng 杜時升, Ma Jiuchou 麻九畴, Wang Ruoxu 王若虛, and Zhang Bingwen 趙秉文, the last being the greatest representant of Neo-Confucianism among the Jin Dynasty philosophers.

Jin period historiographers wrote down the history of their predecessor state, the Liao Dynasty. Both histories were not finished, but they served as basic material for the official History of Liao Liaoshi 遼史, compiled during the Yuan Dynasty. The official records of the Jurchen's own history are not preserved. Private history was written by many of the known scholars of Jin, but the only preserved book is Guiqianlu 歸潛錄 "Records after retirement" (also called Guiqianzhi 歸潛志) by Liu Qi 劉祁.

The official dynastic history of the Jin Empire is the Jinshi 金史, finished in 1344 as a compilation under the guidance of Tuo Tuo 脫脫 (Mongol Toqtohan (Chinese: Tuo Tuo 脫脫), Toqtoha).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кытаи - это кидане иначе. Они были тюрками, приняли иероглифическую письменность,

создали письменный язык, столь привлекательный для будущих кочевников?

К чему дублировать тезисы в разных ветках? Мы же с вами начали обсуждать этнолингвистическую принадлежность киданей там http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...amp;#entry47901

прежде чем выдвигать гипотезу тюркоязычия киданей, хотелось бы услышать от вас обоснованную критику признанной в настоящее время теории,

см.

http://www.philology.ru/linguistics4/kuzmenkov-97.htm

и еще http://www.ancientscripts.com/khitan.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

00032485.jpg

The mural "Tea Ceremony" discovered in Xuanhua County in a tomb built in the Liao Dynasty

fig_58.jpg

Photograph of tomb wall painting

featuring a Khitan horseman and his steed

Mid-Liao dynasty, c. 11th c

From Tomb #1 at Beisanjia Village Site

Aohan Banner, Chifeng Municipal District

Image courtesy of the Inner Mongolian Museum, Huhehaote (copyright reserved)

liao3.jpg

Khitan Architecture

The nomadic emperors of the Liao dynasty

(A.D. 907-1125) built many pagodas, including Daming.

lbt1.jpg

Khitan Architecture

At Suoborigasumu 索博日嘎苏木 in Balin Youqi, there still stand the ruins of Qingzhou 庆州 city from the Liao dynasty, with the white pagoda rising from its northwestern corner being the most prominent testimony of that era.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я обещал пару вопросов :oz1: . Второй вопрос - могла ли руника, или то что стало руникой, использоваться в дополнение к иероглифам при аглюкативности тюрко-монголов, как хирагана\катакана у японцев. Сама руника полуалфавитная полуслоговая, особенно по ка\ке\кы\ко. Это просто проблемные вопросы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлагайте ЕНХД и другие крупные синологи свои варианты восстановленные

древние названия племен и стран, титулов и термины Центральной Азии отраженные

в китайской иероглифике.

Итак.

Хунну -

Дун-ху -

Шаньюй - иииии (Дархан).

Оуто - w w (балаган?).

Сяньби - серби.

Ухуань - овен.

Мохэ - мальгаль (корейское)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Шаньюй - иииии (Дархан).
Собственно читались эти иероглифы в древнекитайском по реконструкции Пуллиблэнка как da:n-gwag. Что касается титула tarqan (множественное число в древнетюркском - tarqat), то это всего лишь логичное предположение.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно читались эти иероглифы в древнекитайском по реконструкции Пуллиблэнка как da:n-gwag. Что касается титула tarqan (множественное число в древнетюркском - tarqat), то это всего лишь логичное предположение.

Сейчас А.В.Дыбо на основе древнекитайских реконструкций Старостина читает tān-wa. По-моему, больше похоже на монгольское дар(у)га. :rolleyes:

P.S. А почему шаньюй - иииии? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"The Rise of Agricultural Civilization in China:

The Disparity between Archeological Discovery and the Documentary Record and Its Explanation"

http://www.sino-platonic.org/complete/spp175_chinese_civilization_agriculture.pdf

стр. 27, стр 30-34

"Comparison of Words between Old Chinese and Proto-Indo-European (Zhou 2002)"

"Correspondences of Cultural Words between Old Chinese and Proto-Indo-European (Zhou 2003)."

Tang, Jun "A Comparison between Chinese and Indo-European Word Series" (2002). JIES 32 (2004), p. 203 [Linguistics].

"Sino-Tibetan *kolo “Wheel” by Robert S. Bauer"

http://www.sino-platonic.org/complete/spp047_sino-tibetan_wheel.pdf

"Correspondences of the Basic Words between Old Chinese and Proto-Indo-European

by Zhou Jixu"

Abstract

In order to ascertain the genetic relationship between different languages, the comparison of "the basic words" between them has been an important component of Comparative Historical Linguistics. The 89 groups of correspondent words between Old Chinese and ancient Indo-European, which belong to M. Swadesh's "200 basic words", are listed in the paper. This evidence gives us a clue: there must have been an intimate relationship between Chinese and Indo-European in the prehistoric period.

http://www.sino-platonic.org/abstracts/spp115_old_chinese.html

"Indo-European Vocabulary in Old Chinese

A New Thesis on the Emergence of Chinese Language

and Civilization in the Late Neolithic Age" by Tsung-tung Chang

http://www.sino-platonic.org/complete/spp007_old_chinese.pdf

Julie Lee Wei "Counting and Knotting: Correspondences between Old Chinese and Indo-European"

ZHOU Jixu, Sichuan Normal University "Old Chinese '帝*tees' and Proto-Indo-European '*deus': Similarity in Religious Ideas and a Common Source in Linguistics"

Lubotsky, Alexander 1998 "Tocharian loan words in Old Chinese: chariots, chariot gear, and town building."

https://www.openaccess.leidenuniv.nl/bitstream/1887/2683/1/299_040.pdf

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно, но я не понял причем тут ИЕ кочевники

Str.34

http://www.sino-platonic.org/complete/spp175_chinese_civilization_agriculture.pdf

8. The Original Meaning of “Rong 戎”

According to Professor Yu Min: “ … [The word ‘Rong 戎’] was meant to indicate a style of life—nomadism—in the spoken language of the Zhou dynasty. The seed of agriculture was germinated in the period of Shennong (神农Holy Peasant). Whoever reverted to the life of the nomads could be called ‘Rong’” (Yu Min 1999: 210).

Accepting the meaning “nomadism” for the word “Rong戎” in archaic times, we now turn to the corresponding word “Rong” in the Proto-Indo-European languages.45 The origin of “nomad” is quoted from The Oxford Dictionary of English Etymology (p. 613):

nomad adoption of French nomade, Latin Nomad-, Nomas, pl. Nomades pastoral people wandering about with their flocks. Adoption of Greek nomad-, nomás roaming about, esp. for pasture, pl. Nomádes pastoral people, formed on *nom-, *nem- (némein pasture)…

Rong 戎, Old Chinese *num > *nung, Middle Chinese nžong, Mandarin rong. Shuo Wen Jie Zi (The Analysis and Annotation of Characters, Xu Shen, 121 AD): “Qiang羌, the western Rong people who live on pasturage of sheep (or goats).” (羌,西戎牧羊人也。) It is clear that the root of Proto-Indo-European *nom- is a cognate of OC *num. The sounds and the meanings are both equivalent. This is a good example of the fact that there were PIE words in the Old Chinese language.

We need to revise the conventional definition of Rong. If Rong and Qiang were regarded as two different nations, it would be a matter of great confusion why Qiang was also Rong at the same time, according to the explanation of Shuo Wen Jie Zi. Now we know that Rong was the name of followers of the nomadic way of life, and Qiang was the name of a nomadic tribe. So the exact translation of the explanation to Qiang羌 in Shuo Wen Jie Zi should be this: “Qiang, the western nomadic people who live on pasturage of sheep.” There were the compound words “Qiang Rong 羌戎” and “Shan Rong山戎” in classical Chinese documents. They can be understood more exactly now as “the nomads who pasture sheep and goats” and “the nomads who live in a mountainous (山) area.”

Shuo Wen Jie Zi: “Rong戎 means arms. The character consists of a spear and a loricate” [from the item戎, Shuo Wen Jie Zi]. Xu Shen (the author of Shuo Wen Jie Zi) probably was not unaware that Rong invariably meant nomads. But he had to abide by his rule of deriving the meaning of any characters from the several parts of which the character consists, a rule he followed in all of his works from A to Z. He had no choice but to set aside the earlier and obvious meaning of Rong because the structure of Rong means military affairs.46 The meaning derived from the pictorial structure of a

45 The large number of corresponding words between Old Chinese and ancient Indo-European languages can be pursued in my book Comparison of Words between Old Chinese and Indo-European (Zhou 2002). But “rong戎” and “nomad” are a new pair that were not discovered before its publication.

46 Shuo Wen Jie Tsi: “Qiang羌, the west Rong people who live on pasturage of sheep (or goats).” This shows that Xu Shen certainly knew the meaning “nomadic people” of the character Rong.

Zhou Jixu, “The Rise of the Agricultural Civilization in China,” Sino-Platonic Papers, 175 (December, 2006) 28

Chinese character certainly was not the original meaning of the word, though the character was created in very early times.47 Enough evidence shows that the original meaning of Rong is “nomads,” and the meaning of “arms” is only a derivate meaning due to the warlike nature of the nomadic people in the early ancient period.

The name "Rong" (the chineese name for a nomadic tribe) derives from Proto-Indo-European *nom- (kochevnik).

Zhou Jixu wrote: "It is clear that the root of Proto-Indo-European *nom- is a cognate of OC *num. The sounds and the meanings are both equivalent. This is a good example of the fact that there were PIE words in the Old Chinese language."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Да не було ИЕ кочевников в Китае.Это были тюрки.

Тюрки, конечно, вообще, и болгары в частности.

Китайцы их звали хунну/сюнну.

Китайские ученые может быть и нашли индоевропейские слова в китайском языке, но они могут быть только индоиранские, иранские, восточно-иранские или западно-иранские заимствования.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потомки римских легионеров [ 2131 /2 ]

Около двух третей жителей одной из китайских деревень, возможно, являются потомками древнеримских солдат. Генетические тесты подтвердили, по крайней мере, европейское происхождение 56% жителей, пишет британская газета The Daily Telegraph.

Деревня Лицянь расположена на северо-западе Китая, на краю пустыни Гоби. Многие жители Лицяня отличаются нетипичной для коренных китайцев внешностью - у них голубые или зеленые глаза, длинные носы и даже светлые волосы, что вызвало подозрения об их европейском происхождении.

Цай Цзюннянь по прозвищу Цай Луома, или Цай Римлянин, как и многие его односельчане, согласен, что произошел от древних воинов.

В этих местах когда-то проходил Великий шелковый путь. Там намерены поработать археологи, чтобы найти факты, свидетельствующие о контактах древнего Китая с Римской империей, рассказал руководитель созданного недавно Центра по изучению Италии в университете Ланьчжоу, что в провинции Ганьсу.

Предполагается, что древнеримские солдаты осели в этих местах в I веке до нашей эры. Дело в том, что в 53 году до нашей эры состоялась битва при Каррах между армией полководца Марка Лициния Красса и превосходившей его по численности армией парфян, которая пришла с территории нынешнего Ирана. Парфяне остановили продвижение Римской империи на восток: легион Красса был разгромлен. Правда, битва при Каррах случилась в районе, где сейчас расположен турецкий город Харран, что на границе с Сирией.

Тысячи римлян погибли в той битве, сам Красс был казнен. Но некоторые воины, ускользнув от плена и казни, двинулись на восток, надеясь спастись от врага бегством. Газета The Daily Mail приводит даже точное число этих солдат: 145.

В 36 году до нашей эры они нанялись на службу к народу хунну, приняв участие в битве с китайцами, а те захватили их в плен. В китайских хрониках есть упоминание о пленении воинского соединения, напоминающего по своему строю очертания рыбы. Возможно, речь идет о фаланге, которую использовали римские легионеры. Впоследствии римляне были отпущены из плена и поселились в степях западного Китая, основав Лицянь.

Эту теорию впервые выдвинул в 1950-х годах профессор Хомер Дабс, изучавший китайскую историю в Оксфордском университете. Но другие эксперты считают, что нынешние жители деревни могут быть потомками не древних римлян, а других солдат армии хунну, среди которых встречались европейцы. Например, теорию о древнеримском происхождении современных китайцев отвергает антрополог из Сиенского университета Маурицио Беттини.

"Чтобы она была бесспорной, надо найти такие предметы, как, например, монеты и оружие, типичные для римских легионеров. Без доказательств такого рода история о потерянных легионах - лишь легенда", - сказал он.

Об обнаружении таких предметов пока ничего не сообщается, но археологи уже занялись раскопками древних захоронений и обнаружили в одной из могил останки человека, чей рост доходил примерно до 180 см. Это также указывает на возможное присутствие в тех местах древних римлян.

Кстати, во II веке нашей эры, при императоре Траяне, Римская империя достигла пика своего территориального могущества, в то время как империя Хань начала разлагаться. По мнению большинства историков, единственной прямой связью между этими империями был Великий шелковый путь. Поэтому скептики указывают, что вдоль него действительно могут встречаться захоронения древних римлян и других европейцев, умерших в дороге.

Многие ученые считают теорию профессора Дабса "интересной и провокационной", но критикуют ее за поспешность выводов. Ян Гунлэ, профессор Пекинского университета, тоже отмечает нехватку доказательств "древнеримской" теории. По его данным, Лицянь была основана в 104 году до нашей эры, т.е. за полвека до появления в тех местах древнеримских солдат.

http://www.neonomad.kz/sobytiya/eurasiya/index.php?ELEMENT_ID=6868

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потомки римских легионеров [ 2131 /2 ]

Предполагается, что древнеримские солдаты осели в этих местах в I веке до нашей эры. Дело в том, что в 53 году до нашей эры состоялась битва при Каррах между армией полководца Марка Лициния Красса и превосходившей его по численности армией парфян, которая пришла с территории нынешнего Ирана. Парфяне остановили продвижение Римской империи на восток: легион Красса был разгромлен. Правда, битва при Каррах случилась в районе, где сейчас расположен турецкий город Харран, что на границе с Сирией.

Тысячи римлян погибли в той битве, сам Красс был казнен. Но некоторые воины, ускользнув от плена и казни, двинулись на восток, надеясь спастись от врага бегством. Газета The Daily Mail приводит даже точное число этих солдат: 145.

В 36 году до нашей эры они нанялись на службу к народу хунну, приняв участие в битве с китайцами, а те захватили их в плен. В китайских хрониках есть упоминание о пленении воинского соединения, напоминающего по своему строю очертания рыбы. Возможно, речь идет о фаланге, которую использовали римские легионеры. Впоследствии римляне были отпущены из плена и поселились в степях западного Китая, основав Лицянь.

Оцелевшую часть армии Красса парфяне дали в помощ болгарскому шанюйю Чжи-чжи, лат. Зиези, при

сражении они были захвачены в плен и перевезены в Китайский Туркестан:

В долине р. Талас Чжи-чжи выстроил для себя и своего отряда крепость. 500 рабочих строили ее два года. Она была окружена земляным валом и двойным частоколом со сторожевыми башнями, что показывает на влияние не греческой или парфянской, а римской фортификации. В числе гарнизона этой крепости было свыше 100 пехотинцев, которых считают римлянами. Предполагается, что это были легионеры Красса, сдавшиеся парфянам и направленные ими служить на восточной границе. Но почему они попали к Чжи-чжи?

В донесениях китайской разведки о деятельности Чжи-чжи содержатся сведения о том, что он лелеял планы завоевания юэчжей и парфян. Тут несомненная путаница, так как юэчжи и парфяне были врагами, и Чжи-чжи всегда мог иметь одну из этих держав своим союзником. По-видимому, он подружился с парфянами и получил от них помощь в виде центурии римских легионеров, которые и помогли ему построить укрепленный лагерь (Л. Гумилев).

 

В донесениях китайской разведки о деятельности Чжичжи содержится сведение, что он лелеял планы завоевания юэчжей и парфян. Тут несомненная путаница, так как юэчжи и парфяне были враждебны друг другу, и Чжичжи мог иметь всегда одно из этих владений своим союзником. По-видимому, он вступил в союз с парфянами и получил от них помощь в виде центурии римских легионеров, которые и помогли ему построить укрепленный лагерь. Возможно, именно этот союз повлек за собой разрыв хуннского шаньюя с кангюйским царем. По неизвестным причинам этот последний чем-то оскорбил Чжичжи, а тот убил свою жену - кангюйскую царевну и несколько сот знатных кангюйцев, причем тела последних были изрублены на мелкие куски и брошены в реку.

 

Войска успешно совершили длительный поход в несколько тысяч миль к столице Шиши, которую они немедленно взяли приступом. Об этом блестящем подвиге сообщалось неоднократно; последняя работа на эту тему написана д-ром Дайвендек. Он указал, что китайская «История раннего Хань», единственный наш источник, использовала в значительной мере сведения из некоторых рисунков, изображавших сражение, посланных Чэнь Таном императорскому двору. В этом отчете есть необычайное замечание о том, что при начале штурма около города Шиши было «более ста пехотинцев, выстроенных в линию с каждой стороны ворот и построенных в виде рыбьей чешуи». То обстоятельство, что это странное замечание было сделано на основании описания рисунка, придает ему исключительную убедительность.

Китайцы увидели воинов, выстроенных в линию перед городом Шиши «в виде рыбьей чешуи», на расстоянии около 500 миль от парфянской границы Маргианы на реке Оке до столицы Шиши на реке Таласе и спустя 18 лет после поражения Красса. Эти римские легионеры привыкли вести жизнь профессиональных солдат и, быть может, охотно воспользовались случаем служить в наемных войсках. Когда Шиши прибыл в Согдиану на призыв царя, в сопровождении согдийской знати и нескольких тысяч вьючных животных, караван застиг жестокий мороз, так что спаслись только три тысячи человек из всей экспедиции. Шиши впоследствии, воодушевленный своими военными успехами, порвал с царем Согдианы, убил одну из своих жен, дочь царя, и построил свою собственную столицу.

 

«Более сотни пехотинцев, выстроенных в линию «в виде рыбьей чешуи», почти несомненно и были некоторыми из легионеров Красса, служившими и качестве наемных солдат у Шаньюя Шиши. Когда китайцы направили на них копья из самострелов, они, конечно, повторили маневр, выполненный в армии Красса в Каррах, - подняли свои scuta, сомкнув их перед собою. Из всех известных солдат и оружия лишь только римские, легионеры со своими scuta могли иметь вид построения «в виде рыбьей чешуи».

Присутствие римлян в этом месте подтверждается наличием двойного деревянного частокола, который китайцы обнаружили вокруг городских стен. Д-р В. В. Тарн заявляет: «Я не могу припомнить, чтобы где-нибудь можно было встретить, в литературе или археологии, греческий город с частоколом вокруг стен. Существует, по видимому, как несомненное правило, одна стена со рвом вокруг (или при значительных укреплениях даже с тремя рвами)». Римляне, однако, постоянно применяли частокол для укрепления рвов, особенно перед воротами. Если был при этом мост над водою, то устраивались частоколы с обеих сторон на насыпях над и под мостами. Двойной частокол, который китайцы сожгли при штурме города, быть может, защищал мост над рвом вокруг стен города Шиши.

Палисад представлял собою стандартный вид римских укреплений, и возможно, что при постройке города Шиши ему помогали римские инженеры. Гунны были кочующими племенами, у которых не было городов, за исключением очень немногих, выстроенных китайскими ренегатами в Северной Монголии; в Согдиане Шиши, конечно, старался получить самую лучшую техническую помощь, и римские легионеры могли предоставить исключительную помощь при фортификации.

Китайские самострелы были достаточно эффективными для того, чтобы отогнать защитников от стен, и в результате китайцы смогли без затруднений взять приступом город. Они сожгли дворец Шиши и захватили его голову, отобрав назад верительные грамоты мертвого китайского посла. Чэнь Тан сообщает, что он казнил всего 1518 человек. Это были, быть может, гунны, потому что Чэнь Тан был озабочен тем, чтобы сохранить хорошие отношения с согдианцами и обеспечить себе безопасное возвращение из экспедиции. Он утверждает, что, кроме того, 145 врагов были захвачены живыми и более тысячи сдались. Эти воины были поделены (как рабы) между пятнадцатью правительствами государств западных пограничных районов, которые следовали с экспедицией как вспомогательные отряды китайцев.

Таким образом, в столице гуннов Шаньюй Шиши на реке Таласе в Центральной Азии китайцы, быть может, встретили нескольких римских легионеров из армии Красса. Эти легионеры, по-видимому, бежали от парфян и охотно пошли на службу под начало знаменитого воина, который мог бы бросить вызов парфянам. Эти римляне помогали при постройке укреплений его столицы. Вследствие своей малочисленности и превосходства китайского оружия римляне, по-видимому, не смогли принимать активного участия в сражении, были захвачены в плен и перевезены в Китайский Туркестан. Тот факт, что в I в. до н.э. группа римлян могла совершить переход в 3 тысячи миль от территории Рима, позволяет сделать заключение, что в то время существовали развитые способы передвижения по Евразийскому континенту и что трудно установить предел влияния одних народов на другие (Г. Дебс): http://bolgnames.com/Images/Osmanids_2.1.pdf

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Даже если какая-то часть европейцев попала в Китай (а это несомненно, т.к. в древности торговые отношения были развиты хорошо), этого было бы недостаточно для фактически довольно распространённого в Китае светлого типа. Почему-то не учитывается тот факт, что условия возникновения светлого типа людей были как на севере Восточной Сибири, так и в Тибето- Гималайском регионе - это достаточно холодный климат, при котором большую часть времени люди ходят в одежде и мало загорают. Для закрепления этого в геноме необходима центростремительная  изоляция достаточно большой группы людей на достаточно длительное время (более тысячи лет).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

19.09.2018 в 10:35, Radik Safin сказал:

Английский "heavy" – 2) обильный, частый, буйный (о растительности) 6) густой (о тумане) 10) толстый (о материи).

Немецкий "häufig" – частый, часто.

Люксембургский "heefeg" – частый.

heavy (adj.)

Староанглийское hefig "тяжелый, имеющий большой вес" от прото-германского *hafiga "содержащий что-то; имеющий вес" (так же древнесаксонское, древнегерманское hebig, древненорвежское hofugr, среднедатское hevich, нидерландское hevig), от протоиндоевропейского корня *kap- "хватать."

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...