tmadi

Дунсянский язык

Рекомендованные сообщения

Дунсяне - один из двенадцати исповедаующих Ислам этносов Китая. Наряду с баоанями они являются народами, сформировавшимися в результате походов Чингисхана в Среднюю Азию.

Несколько раз видел представителей народа дунсян в провинции Ганьсу, но пока мне не узнал, что они - монгольский народ, думал, что это дунганский субэтнос. Потом по случаю прикупил дунсянско-китайский словарик и убедился, что больше половины слов - монгольские. Например, "этот человек" по-дунсянски ene kun звучит почти как на халха эне хүн. О большем судить никак не могу, поэтому хочу задать вопрос форумчанам-монголам.

Внизу - небольшой текст на дунсянском языке. Может ли представитель другого монгольского народа понять его? Спасибо.

Wiyemi bijienni uzhele irewo. Made giedugvanni andatu ijiekuni agizhi irezho. Adami wiyede tegha zharuzho. Anami wiyede konshin chinazho. Tegha boluse anamiyi teghani otoluzhi ghua heisui, ghua bondo, ghua ga bondo, ghua ciban, ghuа chacha, ghua shosho, nie jijien gholugvadene wiyede donjizhi echigvawo. Adami tegha heisuini wiyede ranjizhi ijiegvazho. Wiyemiyi jijienni ijiedene yaolane giezhi qiyiwo. Bijien wiyene khugvozhi wijiende khireigvadene kieliezho: "Wiye giedudu oludene puse toreile ire".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

lots of familiar words in the sentence. But reading this does not make sense to try to translate it without hearing it.

It is not good really suitable to try to translate Mongolic word in chinese/ russian or any other language pronounciation.

For example:-

in Beijing some streets has Mongolian name actually. Old Beijing hutongs still have mongolian name. But we don't recognise it and also Chinese don't understand meaning of the street name.

Sikelang Hutong 屎壳郎胡同 - "Sikelang Hutong " means "Sweet Water Well/ Street" in Mongolian -Чихэрлэг худаг / гудам

Mohe Hutong 墨河胡同 - "Mo He Hutong" means "a well that has a taste" in Mongolian- Муухай худаг/ гудам

Mao Hutong 帽胡同 - "Mao Hutong" means "bad well / street" in Mongolian - Муу худаг / гудам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
lots of familiar words in the sentence. But reading this does not make sense to try to translate it without hearing it.

It is not good really suitable to try to translate Mongolic word in chinese/ russian or any other language pronounciation.

Приведенный мной отрывок не имеет отношения к китайскому и тем более русскому произношению. Дунсянский язык - бесписьменный, но для создания словаря и записи произведений устной литературы применяется латиница, кстати, очень отличающаяся от китайского пиньина. Именно на этой латинице и написан текст в первом посте.

Нет никаких сомнений в том, что дунсянский язык - один из монгольских. Просто, судя по литературе на китайском языке, он сохранил очень много черт доклассического монгольского и резко отличается от современных восточных и западных монгольских языков. Могу ли я предположить, что монгол не поймет этого текста?

in Beijing some streets has Mongolian name actually. Old Beijing hutongs still have mongolian name. But we don't recognise it and also Chinese don't understand meaning of the street name.

В географии Пекина много чего от Юаньских времен осталось, в частности, понятие 胡同. Хотя существует множество точек зрения, но 胡同 "хутун" - это, скорее всего, монгольский "хотон".

Sikelang Hutong 屎壳郎胡同 - "Sikelang Hutong " means "Sweet Water Well/ Street" in Mongolian -Чихэрлэг худаг / гудам

Про два остальных спорить не буду, но этот пример - пальцем в небо. 屎壳郎 - это "навозный жук, скарабей" по-китайски. И вряд ли юаньская администрация позволила бы транскрибировать монгольское название (к тому же такое романтичное как Sweet Water Well) с употреблением иероглифа 屎 "дерьмо". За это любого чиновника наказали бы очень страшно. К тому же, название хутуна звучит не Sikelang, а Shikelang.

Понимаю, вы опирались на объяснение, которое часто встречается в сети (например, здесь). Но, к сожалению, это не документально подтвержденный факт, а статья непонятно какого автора. Поэтому веры ей минимум.

Впрочем, это интересно, но сейчас хотелось бы поговорить о языке дунсян. Есть еще какие-нибудь мысли по сабжу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

1. Wiyemi bijienni uzhele irewo.

Виеми биеээн ни vжэлэ ирэво. /Виеми бижиенни vжэлэ ирэво.

- Виеми- no idea. Is it name of person? or is it simply "БИ"-"БИЕ" mongolian "I" or "BODY"

- биеээн- body

- бижиен- ????

- vжэлэ -"vзvvлэx" -to be checked, to be shown

- ирэво- "ирэв"- come

Wiyemi bijienni uzhele irewo. - I/somone come (here) (my/his) body to (be) check (ed)/ see (show)

---------------------------------------------------------------------

1. дунсянский язык - бесписьменный. It means somebody listen to them and write what he heard. Me too. I need to listen how they speak, how they pronounce.

2. This Latin alphavit is is not clear. How shall I read

for example:-

y. j -bijienni - биеээн/бижиен??

j, zh -

w, v

s, c

kieliezho- Mongolian "хэлжээ" - сказал - "said"

It is very archaic or mixed , hard to understand.

Могу ли я предположить, что монгол не поймет этого текста?
Sure, any ordinary Mongolian from Mongolia would not understand by reading this sentence

At least you should let it heard how does the orginal sentence sounds like.

I guess you should ask some other guys who is professional. As for me, any mongol related topic is my hobby-horse. not my profession

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

здесь какая то притча или сказка. два человека один жарит козлятину другой варит баранину. козлятина сжарился и он нарезал и перемешал с овощами. и дал маленькому щенку? и че то не получился и другой ему причитает.

таково мое понятие от прочитанного. не зная закономерность дунсянского не могу предположить. вообщем простому человеку непонятно. кажется очень много заимствованных слов и очень архаичен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо за ответы, вот нашел статью о дунсянском языке:

The Dongxiang Mongols and Their Language

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас