Перейти к содержанию
Гость

Военные снаряжения

Рекомендуемые сообщения

Мэнд, Санжи!

Предлагаю рассматривать здесь разные термины и, соответственно, начать с монгольских.

Я уже искал корни слова "бехтерец" и выдвинул гипотезу "бех + терлик".

Сейчас вопрос такой:

Что есть "олан-а гючу" и "улаг-а гючу"? Латиницей "гючу" пишут "gucu", причем "u" в обоих случаях пишется с двумя диакритическими точками сверху.

Я понимаю это как "много снаряжения" и "конь со снараяжением" соответственно.

Прошу комментариев и разъяснений, что конкретно значит "gucu". Возможно ли значение "конский доспех"?

Также "jir-a jebe" - "джэбэ" понятно, это вид стрелы, а "джир"? Ведь слово-то парное, типа китайского.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

менд артак,

чи ямаран б:аан:ач?

дай ка точное написание латиницей, там где 2 точки сверху обозначь так "u" c точками ":u",

"а" "о" и прочие соответственно и источник, где это ты откопал я не сильный лингвист, но знаком с таковыми. :lol:

по поводу парных терминов как прочитал у скрынниковой (жаль книжки нет щас) что в монгольском таких терминов полно и означают они возможно происхождение из разных языков.

например туг - знамя (из тюркских), сюльдэ - знамя (из тунгусо-маньчжурских), а в древнемонгольском туг-сюльдэ. в принципе мысль не лишена смысла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не великий спец по монгольскому, потому мне надо помогать :)

Что значит вся фраза "чи ямаран б:аан:ач?" ? Я пока только отдельные слова понимаю и мне надо овладеть начатками грамматики.

"olan-a g:uc:u"и "ulag-a g:uc:u", "g" надо заменить греческой "гаммой", но у меня нет возможности ее вставить в Сети, аналогично и с "u" - две точки сверху.

Источник - "Алтан Тобчи" Лубсан Данзана. Речь идет о снаряжении воинов, поступающих в гвардию Чингисхана.

Вообще, изучая военное дело монголов, нельзя хоть немного не изучить язык. Помогите, люди добрые :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

по поводу к:уч:у - очень мне слово кюч напоминает - сила, в применении к доспехам может оказаться каким нить термином

олана - напоминает олн - "весь полный"

улага - может древнемонгольское улаган? красный - совр. калм. улан, или в джангре улаан

но это только то что мне кажется с первого взгляда - значения слов могут быть не те, надо спрашивать у спецов.

еще вопрос какие источники ты использовал при написании словаря?

http://xlegio.enjoy.ru/pubs/mongol_voco/mo...mongol_voco.htm

я его тут повешу пусть другие монголы посмотрят :wink:

кой чего из терминов тут http://www.kyrgyz.ru/forums/viewtopic.php?t=25

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мэнд, Санжи!

Если другие монголы исправят произношение - буду только рад. Источники - "Алтан Тобчи" и "Джами ат-Таварих", соответственно, 17 и 13 века.

Теперь по поводу "улаг" - в широком смысле это слово означает "лошадь". Даже была такая повинность - "улаг", когда простонародье обязано было давать коней ханским посланцам. "Олан" - это много. А вот насчет "гючу" - это однозначно не "кючу", т.к. первая буква стоит "г". Что значит "а" в сочетании "улаг-а" или "олан-а"?

А слова "гем уга" я вспомнил - буряты говорят "хама угэ" :) В том же смысле "нормально".

Кстати, слово "хотон" - что оно значит? Также "кэрмэ"? У меня есть соображения, но пока хочу выслушать мнение носителя языка.

Да, и как будет "спасибо"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Теперь термины тюркские - в чем разница между "алпом" и "бахадуром"?

Оба компонента могут входить в имена:

Алп Аруз, Алп Урунгу и Субэгэтэй-бахадур, например.

В чем конкретно разница этих терминов и какова их градация?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Менд Артак,

вчера был у этого парня и забыл спросить про улага гючю. про кэрмэ не знаю если только это не керм - стена (отсюда название московского кремля). хотон - имеет несколько значений:

хот - еда, пища

хот - поселение, город в совр. халх. (у нас город балhcн, хотя в принципе можно говорить хот-балhcн)

хотон - поселение, состоящее из группы кибиток (обычно родственников), хотя хотон может содержать от 1 до неск. десятков кибиток.

хотон - также название этнической группы в современной монголии, по всей видимости угнанные когда то то ли узбеки то ли таджики, названы так скорее всего из-за того, что жили в оседлых поселениях, сейчас полностью монголизированы + скотоводы, считают себя монголами, хотя антропологические типы у них довольно сильно отличаются..

вот в принципе все

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мэнд!

Хотон, хотлон, хошлон - жилище, поселение, я правильно понял? Куляб раньше назывался Хутталян или Хотлон. Там были лучшие в Таджикистане кони.

Термин нужен потому, что есть такое слово в маньчжурском - "дорги-хотон" в значении "кремль". С монгольского его можно как-то перевести?

Кремль - слово не имеет монгольского корня, но какие-то сложные русские.

И еще - парное слово "джир и джебе" - это что?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может дарга-хотон? тогда поселение начальников

а кремль точно монгольское словo кэрэм - стена, русские перекорежили как керемль - кремль

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, насчет "дарга-хотон" - это круто :) Записано "дорги-хотон" в качестве глоссы к китайскому классическому конфуцианскому сочинению в книге времен Цин.

Теперь о "кремле" - я не помню точно, но есть масса русских слов со значением "ограждать", а также "очень прочный", однокоренные со словом "кремль". Типа кромы, кромешный, закром и т.д. Большинство из них давно устарели и не используются. Есть и турецкое "кермен", котроое входи в название крепостей Казы-кермен, Ак-кермен и т.д. Есть иранская провинция Керман. Не будем же мы утверждать, что это все - монгольские слова! Тут к филологу надо. Причем срочно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну насчет зарома крома кермен и керм спорить не буду, по всему видать очень древний корень, даже чей неясно. действительно пусть филологи разбираются..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Выношу на всеобщее обсуждение продолжение военного монгольско-русского словаря:

1) Одежда

архан - кожаные рукавицы

бойтог - унты

малгай - малахай,островерхая шапка со свисающими вдоль лица пушистыми хвостами.

цув - суконный плащ

2) Сбруя:

зангилаа, хударгин сасаг, хударгин уялаа - узлы для украшения конской сбруи

тушаа - путы для передних ног лошади

уроолэ - путы для передней и задней ног лошади

шудэр - путы для передней и обеих задних ног лошади

эммээл - седло с высокой передней лукой

3) Инструменты:

зулгуур - скребница

зуун - игла

утас - нитки

хурхэ - напильник для затачивания наконечников стрел

хэтэ - кресало

шубгэ - шило

4) Краски, составы:

могайн хорон - яд гадюки для обработки лезвия оружия

улаан зос - киноварь для окраски древков стрел и копий

хорон - яд, общий термин.

5) Принадлежности палатки, походное снаряжение:

зээли - волосяная веревка

майхам - палатка

овохой - покрышка юрты

тулун - кожаный продымленный мешок для продуктов

6) Оружие:

гэрд - ножны

модон эшэ - древко стрелы

номоной оохор - тетива лука из кишок овцы или бычьей кожи

селем, селелы - холодное оружие (какое? - уточните, кто знает)

удэ хомон - оперение стрелы

хэгэныг - колчан из бересты

7) Звания, прозвища:

7а) монашеские:

гецул - вторая степеноь посвящения ламы

гелюн - высшая степень посвящения ламы

хуварак - послушник

хутухта - высокий иерарх ламаистской церкви (уточните, пожалуйста, его соотвтетствие русской или исламской иерархии)

7б) титулы борцов

аврага - исполин

арслан - "лев" - второе звание борца - победителя Надома

бургэд - "беркут" - одно из низших званий борцов - победителей Надома

харцгай - "сокол" - одно из низших званий борцов - победителей Надома

шонхор - "ястреб" - одно из низших званий борцов - победителей Надома

7в) почетные прозвища:

букэ - силач

дархан - свободный человек, освобожденный от повинностей

убаши - грамотей

7г) феодальные ттитулы и звания:

зайсан - князь

тайша - феодальный титул*

табунанг - зять князя

хунтайджи - феодальный титул*

хянар (маньчж.) - адьютант

* Прошу уточнить значения титулов применительно к русской/исламской титулатуре.

8) термины разного значения, происхождение которых неоднозначное:

8а) строительные

дацан - буддийский монастырь

дорги хотон (маньчж.?) - крепость

кэрмэ - крепостная стена

хош - стоянка

8б) разные

сакма (тюрк.?) - след от прохождения войска

салы (тюрк.?) - камышовый плот для переправы через реку

сеунч - весть о победе

сеунчи - гонец, посланный с вестью о победе

яртаул - передовой отряд = язак

Прошу откорректировать эти чтения и указать значения и происхождения спорных терминов. Материал взят, преимущественно, из грамот Сибирского Приказа за конец 17 в. и в орфографии могут быть существенные ошибки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы
Выношу на всеобщее обсуждение продолжение военного монгольско-русского словаря:

7г) феодальные ттитулы и звания:

зайсан - князь

тайша - феодальный титул*

табунанг - зять князя

хунтайджи - феодальный титул*

хянар (маньчж.) - адьютант

* Прошу уточнить значения титулов применительно к русской/исламской титулатуре.

Тайша – управитель улусов хана во время его отсутствия; хунтайджи или тайджи (в русских источниках – контайша или тайша) – титул прямых потомков Чингисхана, монгольское дворянство. В русских источниках термин переводился как "великий князь".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

носитель я никакой, но помогу чем смогу, дело в том что наш нынешний язык - это страройратский диалект (да еще и просторечие, именно в таком варианте он сохранился), а то что находишь ты написано вероятно на древнемонгольским письмом, да и лепотипи предусматривают высокий слог, с вытекающими отсюда возможными сдвигами в семантике - даю только то что знаю:

малгай - малахай,островерхая шапка со свисающими вдоль лица пушистыми хвостами.

малахай - старая форма - сейчас у нас редуцировалась до махла, малгай - вост. монг.

утас - нитки - да

могайн хорон - яд гадюки для обработки лезвия оружия

хорон - яд, общий термин.

да так мо:га - змея, так что прямой перевод не гадюки, а просто змеиный яд

тулун - кожаный продымленный мешок для продуктов

точно не знаю, но сейчас у нас тулм(а)

гецул - вторая степеноь посвящения ламы - ближе к произношению гецюль

гелюн - высшая степень посвящения ламы - ближе к произношению гелюнг

хуварак - послушник - тут точно не знаю - но послушник не баньди (у нас манджи)?

хутухта - высокий иерарх ламаистской церкви (уточните, пожалуйста, его соотвтетствие русской или исламской иерархии) - это кажется признанный перерожденец какого либо святого или знаменитого монаха.

арслан - "лев" - арслнг

бургэд - "беркут" - бюргд

харцгай - "сокол" - харц:га

шонхор - "ястреб" - шонхр - все это совр. калм. + не уверен харц:га и шонхр не наоборот? ястреб и сокол?

букэ - силач - б:окэ - первое значение борец, потом силач

дархан - свободный человек, освобожденный от повинностей - да

зайсан - князь - з:ааснг - это не сам князь а его помощник, что ли? низший чин короче, а князь - нойн

тайша - тайджи из кит. тай цзы это кажется первый министр - первое лицо после великого хана - кагана

дацан - буддийский монастырь - это для бурят у нас хурул (от слова хурах(э) - собирать - русское собор)

дорги хотон (маньчж.?) - вчера разговаривал по это му поводу возможно не дорги а дорг, тогда монгольское слово "дарук(э)" следующее поселение, следующий город.

кэрмэ - просто стена, любая

хош - стоянка, и еще куча значений

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Большое спасибо за помощь, ждите новой порции :)

Санжи!

Шонхор и харцгай - как скажешь, так и будет :) Я ведь не специалист. Кстати, как переводится "Сайн байн уу?" Типа "Будь добр/благостен" (приветствие)?

Стас!

А вот уточнить, что за оружие - селела или селемы нельзя ли?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

насчет селела не слышал, сайн - это хорошо, хороший. звук который предается "ай" я обозначаю как :а - в кириллице его нет. с:ан.

дословный перевод наверно не добр или благостен а с:ан б:аану скорее будь хорош, в смысле будь здоров, типа здоровеньки булы. но это уже устоявшееся выражение, поэтому переводить следует как привет или здравствуй.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Есть слово "хэлмэ" - это не фонетический переход "х" в "с"?

И на тему "мэс" - это любой вид клинкового оружия, или конкретный?

Санжи - я не помню выходных данных про Мантыка. Какая-то книга о боевых искусствах дает это рассказ в пересказе со ссылкой на охотничьи записки одного из русских писателей 19 в. О племенах Западного похода - сложно. Наскоком не возьмешь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1.Tulam (tulun) - eto oboznachenie meshka zdelanogo iz tselnoi shkuri ovtsi. V voennom smisle imeet 2 funktsii : meshok dlya provianta , meshok kotori naduvayut i ispolzuyut kak ploti; ispolzuetsya dosih por v tibete , mongolii, i kak ya videl tadjiki i afgantsi

2.Kerme - eto netolko oboznashaet stenu, v voenom smisle eto ukreplenii punkt, ili gorodok

3.яртаул - передовой отряд = язак , pomongolski pravilnee navernoe: manlai - peredovoi, avangardnii otryad

4.Hartsag - eto yastreb

5.Shonhor -eto sokol

6.Est' eshe Nachin - po turk. budet Lachin kajetsya

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тумага - Личина - Кованая маска, портретно воспроизводившая черты лица владельца. Найденные образцы производились вне пределов Монголии. Упоминания у Рашид ад-Дина относятся к дочингисхановской эпохе

1. v mongolii shiroko ispolzovalis' maski iz raznih materialov zdelanie ochen strashno dlya psihicheskogo davleniya na protivnika (takje shiroko krasili litsa boevimi raskraskami s takoi je tselyu)

2. V termine shiti u vas net slova BAMBAI shit po mongolski iz raznih materialov

poka vse esli hochesh mogu eshe dobavit terminov

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очень спасибо, Чулуу! :)

Можно и еще, только с указанием, насколько старым является термин, его источник и т.д.

Очень важный вопрос по маскам - из чего их делали, что они изображали. Какие источники при этом? Равно и про раскраску.

Очень важен вопрос использования европеоидных черт монголами при изготовлении масок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

привет артак,

седня пришел спец по монгольским языкам, джир джэбэ - скорее всего все оружие, в современном калмыцком зерзев - оружие (в смысле все оружие). зер - это обобщающая частица. зерземш - овощи.

про олоан гючю и улага гючю ниче не сказал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

урбагуур – катапульт используемый для разрушения стен городов и крепостей

гал урбагуур – катапульт с огненным снарядом

чулуу урбагуур – катапульт с каменным снарядом

тємєр тэргэн – бронированная боевая тележка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...