tatarbi

Пользователи
  • Content count

    681
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    7

Everything posted by tatarbi

  1. tatarbi

    Сайф Сараи

    САЙФ САРАИ СУХЕЙЛЬ И ГУЛЬДУРСУН Не вымысел это — правдивая быль О горькой ли муке, о светлой любви ль, О времени злом и борениях с ним, О верности юноши клятвам своим... Железный Хромец шел войной на Ургенч, Хорезм сокрушая, как яростный смерч. Ослеп и оглох от страданий народ, Всей пролитой крови никто не сочтет. Стал труд хорезмийцев поживой огню, Горели повсюду хлеба на корню. Встал хан Тохтамыш на защиту страны. Родных разлучая, дул ветер войны. Сухейль1 в эти дни оказался в плену. Кто воину это поставит в вину? Пытались друзья отстоять храбреца, Но участь его уязвила сердца. 1 Сухейль — арабское имя и арабское же название звез¬ды Канопус, считавшейся блистательной звездой счастья. Несоот¬ветствие счастливого имени и драматической судьбы героя добавляет психологизма этой поэме-трагедии. Прекрасней Юсуфа наш юный Сухейль, Румяный, как яблоко; стройный, как ель; Сладка его речь и крепка его стать — Ширин не смогла б перед им устоять. Но шея его покорилась ярму, Кудрявые волосы слиплись на лбу, Невольника сердце зажато в тиски... Кто душу его исцелит от тоски? Печальной дорогой он должен идти, Жалеют его только птицы в пути, На сотню ладов в цветнике соловей Сухейлю сочувствует песней своей. Колосьев блестят золотые концы, В полях урожай убирают жнецы: Для родины их станет хлебом зерно — Сухейль же и крошки не видел давно. Плоды, наливаясь, висят на виду; Кругом благодать, словно в райском саду. Но шествует мимо рабов череда, Сухейля к земле пригибает беда. Не видят глаза чужеземных чудес, Не радуют сердца ни речка, ни лес... Цепями сковали Сухейля враги, Набили колодки на обе ноги, В застенок упрятали в недрах земных: Ни «ахи», ни «охи» не трогали их. Светило дневное сокрылось с земли, Цветок вырван с корнем и вянет в пыли; Не виден из ямы сияющий свет — Ни смерти, ни жизни невольнику нет. Но сильному духом не сгинуть в тюрьме, Отваге его не угаснуть во тьме. Вращаются звезды, светлеет восток — Из правды проклюнется счастья росток. Во тьме ожиданий, в зиндане глухом, Забылся Сухейль от усталости сном. Явилось ему сновидение вдруг, Объяли Сухейля восторг и испуг: Во сне этом — пэри святой красоты В прекрасном саду собирала цветы. «Не ты ль тот цветок, — он спросил, как в бреду, Что краше любого соцветья в саду? Но кто ты? Земной человек или джинн? Мне имя свое поскорее скажи! Всевышнего я восхвалю что есть сил, За то, что тебя мне, как солнце, явил!» Ответа он ждал, ожиданьем томим, Но пэри-судьба посмеялась над ним, Исчезла, как лань, в золотистом дыму, И сердце огнем опалила ему. Сухейль устремился за пэри вослед В небесный, прозрачный, струящийся свет, Но в лунный дворец ее он не попал И снова в свое подземелье упал. Печально постигнув, что это лишь сон, На участь свою вновь посетовал он. В шатре принимал донесения шах, Победные вести звучали в ушах. Средь сверстниц своих, краше тысячи лун, Сияла красой его дочь Гульдурсун. Прекраснейший с ней не сравню я цветок, В душе ее — чувств лучезарных исток. Она, кому ровни вовек не найду, Гуляла в цветущем гаремном саду. Сухейля в цепях мимо сада вели... Душа Гульдурсун словно взмыла с земли. Узнала любви притяженье душа, Землей вокруг Солнца круженье верша1. Она полюбила, в мечтанье своем Себя видя розой, его — соловьем. Но в тесном затворе не петь соловью, На воле заводит он песню свою. Он розу возлюбит, любви не тая, Не станет и роза терзать соловья... С подобными чувствами шахская дочь Все думала: как же Сухейлю помочь? Не только красива, еще и умна, Снотворное в хлебе сокрыла она, Чтоб хлеб этот страже тюремной отдать, Чтоб юношу пленного вновь увидать. 1 Сайф Сараи запросто пишет о движении Земли вокруг Солнца за пол¬тораста лет до Коперника. К тюремщику тайно придя в ту же ночь, Тот хлеб отдала ему шахская дочь. Когда он уснул, заглянула в тюрьму — Как яркое солнце, развеяла тьму. Там пленник, цветком увядая во мгле, Лежал без сознанья на голой земле. В слезах Гульдурсун в подземелье сошла, Коснулась рукой дорогого чела. Очнулся Сухейль — не поверил глазам, Подумал, что стал падишахом он сам: Приснившейся пэри сияющий лик Пред ним ослепительной явью возник. Щека горячо прижималась к щеке, Общались глаза на одном языке. Сказала Сухейлю его Гульдурсун: «Я в жертву тебе свою жизнь принесу!» «Я нищ пред тобой, — он сказал, — но и смерть Бессильна на чувства оковы надеть. Тебе я пожертвую душу и кровь!» Случалась ли в мире такая любовь? Сказала любимому шахская дочь: «Нам случай удачный представила ночь! Давай устремимся в далекую даль, Туда, где не ждут нас тоска и печаль!» Не спорил Сухейль — в полуночной тиши Он глянул наружу — вокруг ни души. Пустились влюбленные в путь при луне, Печально сиявшей в ночной тишине. Дорога плутала, свободой маня, Да только в конце их ждала западня: Они оказались, себе на беду, Под солнцем пустыни, как в жарком аду. В песках этих, как ни захочется пить, Всем золотом мира воды не купить, Вовек даже птиц не заманишь сюда, Им тоже нужны и вода, и еда. Упав, Гульдурсун не смогла уже встать... Откуда теперь им спасения ждать? В пустыне Сухейль не нашел ей воды, Не выручил их белый свет из беды. Один он остался на свете, когда Угасла его Гульдурсун, как звезда... «Зачем,— молвил он,— эту участь терпеть? С возлюбленной вместе хочу умереть!» Сказал — и кинжалом над телом ее Пронзил горемычное сердце свое. Померк белый свет, и пропали, как сон, Движенье вселенной, теченье времен. Пустыня сокрыла в песках золотых Высокую тайну о гибели их: Честней умереть, не теряя лица, Чем ждать малодушно иного конца! Нет подвига выше, скажу тебе вновь, Чем юную жизнь положить за любовь! Цени свою женщину, слушатель мой, Всегда она в трудностях рядом с тобой, Будь верным ей другом, люби, не серди, В морях ее слов жемчуга находи! Лейли и Меджнуна я вспомнил — и строк Излился в тетрадь лучезарный поток! Творенье мое проживет сотни лет, В нем царствует правда, в нем вымысла нет. Прочтут его в самой далекой земле, Рассказ о Сухейле не сгинет во мгле. Всевышний, помилуй Сайф-и Сараи, Укрой от несчастий в чертоги свои! В год хиджры семьсот девяносто шестой1 Свой труд завершил он молитвой святой. 1 1393—1394 гг. по новому стилю. РАССВЕТНАЯ КАСЫДА Орел зари, раскрыв крыла средь золотых зыбей, С небес спугнул созвездья прочь, как стаю голубей. Завоевательница-ночь пережила разгром, Как натиском сирийских войск поверженный Ромей1. Ланцет зари по сердцу тьмы скользнул — пошла ручьем В таз неба кровь, и горизонт вдруг сделался красней; Очнулись птицы, ощутив, что брезжит окоем, Хвалу Аллаху вознесли средь листьев и ветвей. Мир, наподобье райских кущ, вдруг вспыхнул серебром, Влюбляясь в землю, небосвод пустился в танец с ней. От благодатного питья в собрании своем Цветы в садах и цветниках хмелели все сильней. Испив из пиалы зари, вся озарясь огнем, Явила роза красоту - и ахнул соловей. Трель прозвенела в тишине, и, пробужден певцом, Нарцисс задумчиво вздохнул в невинности своей. Подобный деве кипарис слегка повел плечом, Рукою трепетной поймал мерцание лучей; Ромей — здесь: Византия. Благоуханья потекли, несомы ветерком, Душистый аромат цветов явя вселенной всей. И очевидец я тому, как в блеске золотом Внезапно солнце вышло в сад, сверкая все щедрей; Узрев блистательную стать, цветы всем цветником Вплели весенний аромат в сверкание огней. Заря, касыду вдохновя, весенним стала днем, И солнца свет напомнил мне о славе наших дней: Александрии государь, в радушии своем Затмив Хатама, сам ты стал щедрейшим из людей. Душой — Хамза1, ты — как Рустам2 в борьбе с бесчестным злом, Нет равного тебе в миру среди живых царей, О века нашего Махди3, прославленный добром, О праведный источник благ для преданных друзей! О рыцарь конный, ты грозишь врагам своим мечом, Стрелой из лука ты сразишь и льва, царя зверей; Кто в нарды-шахматы судьбы играл с тобой вдвоем, Тот проигрался в пух и прах и тотчас стал трезвей! Зухра4 держала свой покров на том пиру твоем, Где месяц подавал вино, а Марс — поднос сластей. Я ж, Сайф-и Сараи, воспел твой царский труд стихом — Арузом чистых жемчугов и дорогих камней. Твой нрав веселием пьянит хмельнее, чем вином, Дух, полный благородных свойств, чужд склочных мелочей! Хвалой касыду завершил я лучезарным днем, Не зря кинжал зари рассек покров густых ночей. Осыплет ли весенний ветр соцветья в водоем, Иль разукрасит бедствий вихрь мир тысячей скорбей, Пускай гарцует гордый царь в величии своем, Пускай из уст его звучит язык богатырей!
  2. С целью взаимного обогащения языкового фонда, изучения бесценного наследия предков и поддержания родственных связей между тюркскими народами был задуман проект по сбору и переводу словарей тюркских языков в единый формат электронного словаря. Здесь вложен труд многих людей, заранее прошу извинить, если кто-то из них не увидит своего имени-фамилии. Первоначально была идея указать всех людей, которые вложили свой труд, но данный список в любом случае был бы неполным, поэтому даю "как есть" без фамилий. Сам на авторство ни в коей мере не претендую. Моей фамилии тоже нет Собрание электронных словарей тюркских языков в формате StarDict: Русско-татарский (51 116 ) Татарско-русский (60 046) Татарско-русский (кириллица-латиница) (12 314) Толковый словарь татарского языка (23 712) Краткий словарь диалектизмов и историзмов татарского языка (5 772) Киргизско-русский (34 353) Русско-киргизский (48 864) Казахско-русский (32 415) Русско-казахский (39 751) Казахско-русский (19 427) Русско-казахский (36 088) Шорско-русский (3 610) Ногайско-русский (1 262) Русско-турецкий (35 894) Турецко-русский (39 043) Русско-башкирский (51 191) Карачаево-балкаро - русский (28 345) Русско - карачаево-балкарский (32 098) Файл suzlekler.rar (размер 41.40 Мб ) http://rusfolder.com/39013558 до 2014-01-01
  3. Безертинов Р.Н. Татары, тюрки - потрясатели вселенной. Скачать https://yadi.sk/d/9QDF1xxkqdBJn
  4. Быть может это искаженная передача слова от корня "моң" - печаль, тоска? Еще в 18 веке в письмах татарского предводителя восстания Батырши повелительное наклонение второго лица единственного числа выступает в форме -гыл/-гел: саклангыл, баргыл, белгел, эйтгел. Видимо и здесь аффикс - гал выражает повелительное наклонение. Тогда моңгал>моңал - букв. "печальтесь"
  5. По-настоящему радостное событие: откликнувшись на просьбы татарской общественности в открытый доступ предоставлены электронные версии томов "Истории татар". Надеемся, что это послужит положительным примером для подобных публикаций. Семитомная «История татар с древнейших времен» создана под эгидой и научно-методическим руководством Института истории им. Ш.Марджани Академии наук Республики Татарстан при участии более 200 видных ученых, представляющих институты РАН, ведущие научные центры стран ближнего и дальнего зарубежья. См. электронные версии томов (pdf формат): http://tataroved.ru/news/2015/10/23/183/
  6. tatarbi

    Лук и стрелы

    У татар зәңгәрт (вариант - зәңгәт) - праща. там тоже есть кольцо или петля на палец. Раньше была детская забава, сейчас, может, где-то в аулах еще и сохранилась.
  7. tatarbi

    Лук и стрелы

    Тут еще большой вопрос про этих "армян". Очень странные эти "армяне", говорившие и писавшие на татарском языке, делавшие татарские луки. Скорее всего - потомки татар, принявших армянскую религию.
  8. Интересует литература в электронном виде по алтайским алкышам - очень интересны записи традиционных алкышей. Кое-что нашел в интернете http://e-lib.gasu.ru/eposobia/alt/R_2_1.html http://turkology.tk/library/1 Очень мало! Нужно больше информации!
  9. Касательно культа Атон-Ра интересная статья http://secretworlds.ru/publ/1-1-0-13 Около 1375 г. до н.э. фараон Аменхотеп IV провозгласил Атона наивысшим и единственным богом. Все другие божества были запрещены, храмы, посвященные им, разрушены, а жрецы оставлены не у дел. По велению фараона священное имя Амона было стерто отовсюду, даже с глиняных табличек. Почему был возвышен один-единственный бог вопреки многовековой традиции? Как такая мысль могла прийти в голову фараона? Почему после этого египтяне не восстали от мала до велика, не защитили своих небесных покровителей? Принято считать, что, вводя единобожие, Аменхотеп IV старался добиться полнейшего единовластия фараона, освободиться от влияния на государственные дела авторитетных жрецов Амона-Ра. Как предположил английский египтолог Д. Раффл, фараон стремился «объединить нацию и стабилизировать обстановку». Однако и без того фараон считался наместником бога Солнца на земле, а запрещение культа сразу всех богов, включая их «небесного фараона» Амона-Ра, безусловно, осложняло ситуацию внутри страны и расшатывало общественные устои. Есть ли принципиальная разница между Амоном-Ра и Атоном-Ра? Ведь и тот и другой являются символами Солнца. Отличие между ними в том, что Атон не имеет человеческого облика. Это - реальный солнечный диск, материальное солнечное тело, излучающее свет и тепло - источник жизненной энергии, а не мифический «дух Солнца», к тому же очеловеченный. О сущности Атона превосходно сказано в гимне, посвященном ему (имеется несколько вариантов перевода; здесь приведен перевод В. Потаповой): Великолепно твое появление на горизонте, Воплощенный Атон, жизнетворен! На небосклоне восточном блистая, Несчетные земли озаряешь своей красотой. Над всеми краями, Величавый, прекрасный, сверкаешь высоко. Лучами обняв рубежи сотворенных тобою земель, Ты их отдаешь во владенье любимому сыну. Ты - вдалеке, но лучи твои здесь, на земле. На лицах людей твой свет, но твое приближенье скрыто. Когда исчезаешь, покинув западный небосклон Кромешною тьмою, как смертью, объята земля. Очи не видят очей. В опочивальнях спят, с головою закутавшись, люди. Из-под их изголовья добро укради - и того не заметят. Рыщут голодные львы. Ядовитые ползают змеи. Тьмой вместо света повита немая земля, Ибо создатель ее покоится за горизонтом. Только с Заходом твоим вновь расцветает она. Подобно Атону, сияешь на небосклоне, Мрак разгоняя лучами. Празднуют Верхний и Нижний Египет Свое пробужденье. На ноги поднял ты обе страны. Тела освежив омовеньем, одежды надев И воздев молитвенно руки, Люди восход славословят. Верхний и Нижний Египет берутся за труд. Пастбищам рады стада. Зеленеют деревья и травы. Птицы из гнезд вылетают, Взмахом крыла явленье твое прославляя. Скачут, резвятся четвероногие твари земные. Оживают пернатые с каждым восходом твоим. Корабельщики правят на север, плывут и на юг. Любые пути вольно выбирать им в сиянье денницы. Перед лицом твоим рыба играет в реке. Пронизал ты лучами пучину морскую. Продолжим цитировать отрывки в переводе (с английского подстрочника) М.Э. Матье: Птенец в яйце говорит еще в скорлупе, Ты даешь ему воздух внутри ее, чтобы ожить. О бог единый, Нет другого, подобного ему! Ты создал землю по своему желанию, ты один, Людей, всякий крупный и мелкий скот, Все, что ходит по земле ногами, Все, что в вышине летает на своих крыльях... Ты творишь миллионы образов из одного себя, Города, селения, поля, дорогу и поток... Ты в сердце моем, Нет другого, познавшего тебя... Автором этого прекрасного гимна считают самого Аменхотепа IV, принявшего имя Эхнатон («Угодный Атону»). Хотя возможно, что гимн сочинили по его указанию, авторство Эхнато-на представляется более вероятным. Недаром сказано: «Ты в сердце моем, / Нет другого, познавшего тебя». Гимн вполне реалистичен, даже с элементами натурализма. Он заставляет вспомнить поэму о природе Лукреция Кара и научно-философские стихотворения М.В. Ломоносова. В отличие от мифов, здесь отсутствуют мистика, фантастические образы. С научной точки зрения значение Солнца для земной жизни здесь представлено вполне корректно. В природе не признаются никакие особые духовные сущности. Такое мировоззрение приближается к атеистическому. Произошел религиозно-философский переворот, потрясший основы духовной культуры. Это было ошеломляющее деяние. Недаром многие египтяне сочли Эхнатона безумцем. И все-таки, как верно отметила М.Э. Матье: «Гимны Атона, которые часто считаются совершенно особым, новым явлением в египетской религиозной литературе, в действительности отнюдь не были таковыми». Некоторые литературные обороты в приведенном выше гимне почти дословно совпадают с выдержками из более раннего гимна Осирису, а также «Большого гимна Амону-Ра». Еще предшественники Эхнатона начали проводить политику, ослабляющую духовную власть жрецов Амона-Ра. Аменхотеп III по разным поводам упоминал Атона, называя его именем свой дворец, воинские подразделения, царские ладьи. Но в то же время величайшим богом называли и Амона, и Гора, и Осириса, и Хепри, и Ра, не говоря уже о множестве местных богов-покровителей. Подобная разноголосица заставляла усомниться в самом существовании богов. Каким бы разным не представлялось Солнце земному наблюдателю, оно остается единым и, конечно, ничем не напоминающим человека. Утверждая эту очевидную истину, Эхнатон невольно сближал свой «атонизм» с атеизмом, отрицанием всех богов как мистических сущностей, и материализмом. Однако если даже он в глубине души склонялся к таким воззрениям, выражать их явно было бы настоящим безумием, подрывом единовластия фараона как наместника, или, вернее, земное воплощение Всевышнего. Такой поступок был бы равносилен самоубийству. Эхнатон - одна из наиболее загадочных фигур мировой истории - явился первым основателем религии нового типа, исповедующей единобожие, признающей одну высшую духовную субстанцию. Самое удивительное, что общество (не считая чрезмерно разросшейся касты жрецов) без особых потрясений приняло нововведения Эхнатона. Более того, последовал расцвет культуры. Источник статьи: http://secretworlds.ru/publ/1-1-0-13#ixzz49SjFUEO3
  10. Интересно, что египетское Атон-Ра практически то же что и Танра (один из вариантов произношения Теңри). У татар, казахов, киргиз говоря о рассвете (восходе Солнца) говорят Таң ата, т.е. тюркское Таң и египетское Атон (диск Солнца) одно и то же. У татар про смерть (в негативном смысле) сохранилось выражение "Сәтлек тийде" - "коснулся Сетлек", в то же время у египятян Сет - бог смерти, который нес смерть дотрагиваясь своим посохом до живого существа.
  11. Алтай алкыштар = Алтайские благопожелания / сост. К.Е. Укачина, Е. Е. Ямаева.- Горно-Алтайск: Горно-Алтайское кн. изд-во, 1993.- 144 с. перевел в электронный формат https://yadi.sk/i/oj6haaDgrq54D
  12. Алтай алкыштар = Алтайские благопожелания / сост. К.Е. Укачина, Е. Е. Ямаева.- Горно-Алтайск: Горно-Алтайское кн. изд-во, 1993.- 144 с. https://yadi.sk/i/oj6haaDgrq54D
  13. Для смартфонов и устройств Android все те же словари в формате Fora Dictionary перезалил (прошлогодние мои ссылки стухли) https://yadi.sk/d/yxnL9Evarddc3 + древнетюркско-русский https://yadi.sk/d/yv_PmijKrddcj сама оболочка (та самая полнофункциональная бесплатная версия, впоследствии замененная на Play Markete на ограниченную) fora_dictionary_15.5.rar https://yadi.sk/d/iS7BlDunrddcX Порядок действий (пишу по памяти). скачиваем на устройство, разархивируем создаем каталог .fora (впереди точка!) перемещаем туда все словари запускаем .apk файл - устанавливается оболочка эл. словаря. Запускаем приложение Fora Dictionary Заходим в меню Manage-Rescan storage отмечаем галочками словари для подключения. после всего нажимаем значок в программе "домой" 2 раза. Появится список словарей. Можно создавать профили и отбирать туда словари нужные для текущей работы
  14. Здесь на сайте есть фрагмент этого эпоса. Может ли кто-нибудь выложить полностью весь текст?
  15. Интересно, что у татар до сих пор (последняя запись 1990) есть верование в "гаиб-ирәннәр" - 40 невидимых воинов, ставших святыми, второе название "кырык" или "кырыклар", к которым обращались за помощью и по сведениям рукописи 18 века "Путешествие Исмагыйль ага" посещали их могилу. Упоминание "гаиб-ирәннәр" есть у Кул Шарифа (16 век) и в Астрологии (17 века). По одной из версий могила предводителя невидимых воинов находится у горы возле слияния Камы (Чулман) и Белой (Агидел) Упоминаются некоторые имена: 1- Котыб, 2- Имамәт, 3 - Утаз, 4- Бодла, 5- Рокаба, 6 - Нәҗаба, 7- Нукабад. Подробнее в книге "Татар мифлары" т.1, с.246 (на татар. языке) https://yadi.sk/i/fWNHEd4bqdBJr
  16. У кого есть этот сборник, скиньте пожалуйста перезалил https://yadi.sk/d/7NW3HeoorKqwd
  17. перезалил https://yadi.sk/i/WH9b-RSZrKqxM
  18. Ногайский героический эпос А. И. Сикалиев https://yadi.sk/i/JQHPrtp3rKpa6
  19. Достаточно давно у меня появилась интересная на мой взгляд версия о происхождении названия города Казан, которую я до сего дня не публиковал. Начну с того, что на гербе Казани изображен не дракон, как многие ошибочно полагают, а василиск. «Печать Казанская, на ней в каруне Василиск, крылья золото, конец хвоста золот». А василиск по старо-татарски и будет "казан" или "казаң" (Кыпчакский словарь. А . Гаркавец. Словарь составлен на основе армянописьменных татарских источников). Распространенное ныне представление о происхождении названия Казан от слова котел, скорее пример народной этимологии, по причине забвения в народе другого значения слова казан в значении василиск. Попутно замечу, что некоторые исследователи полагают, что древнейшая форма названия города - Казаң, при этом не объясняя его значения (Этимологический словарь чувашского языка. М. Федотов) Вопрос о происхождении данного слова Казан в значении василиск, на мой взгляд, пока остается открытым, оно есть в армянском, в то же время, на мой взгляд, пока нельзя исключать и заимствование в армянский из тюркского. Вопрос к знатокам, как будет слово василиск на разных тюркских языках, в том числе древних диалектах? Ответы "аждаһа, юха елан, ертегі жылан" известны и не принимаются
  20. Лицо скорее широкое, чем скуластое.
  21. Да, я встречал в одной из книг обоснование версии о Казане - котле и с упоминанием гуннских котлов - символов власти и порядка. У каждого подразделения был свой котел. Утрата котла в результате панического отступления с поля боя, каралась также как утрата боевого знамени. Здесь также можно вспомнить и гигантский котел Тамерлана. Версия о "котле" является общеизвестной, мне же хотелось предложить альтернативный подход. За информацию о скифском котле рәхмәт.
  22. К этим некоторым и я отношусь. Только не "сары-кипчаки",а "сары "- жёлтые и т.д. Эта позиция Ахинжанова, и многих других мне близка : В ауле моего отца было когда-то 3 племени: кобан (коман?) , шонкар (шукран?) и позже ногай. По моим наблюдениям: условно ногайский типаж: смуглые, прямые черные волосы, карие глаза, скуластые. Встречается и другой тип, назовем условно команский : светлые волосы со светлыми глазами. Более распространенный вариант данного типа: шатен с зелеными глазами (встречаются с васильковыми), причем в детстве, как правило, цвет волос светлый, с возрастом почти у всех темнеет, иногда до глубокого тёмно-каштанового (видимо, результат смешения с первым типом ) . Волосы нередко вьющиеся. Блондинистость как раз в пределах цвета соломы, редко белая. В результате смешения этих типов большинство односельчан несут признаки того и другого типа. Я в детстве был белокурый блондин с зелеными глазами, а вот моя бабушка была с преобладанием в фенотипе признаков условно ногайского типа, но более рослого и массивного сложения и с вьющемися волосами. Теперь с возрастом я светлоглазый, но уже почти брюнет, кожа светлая, но на солнце быстро становлюсь смуглым, что в общем-то не характерно для светлого типа. Дети у меня блондины, но уже заметно, что и у них волосы темнеют. ЗЫ, Один белорус как-то принял меня за казаха. Видимо, уловив во внешности неславянские черты.
  23. Дореволюционный перевод на русский язык касаемо Чингисхана, с некоторыми расхождениями с имеющимся татарским вариантом, что позволяет предположить, что хождение тогда имели несколько немного отличавшихся версий. http://portal.kspi.kz/files/book_ik/%D0%96%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C%20%D0%A7%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B8%D1%81-%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0.pdf
  24. Значит, Фасмер для вас тоже не авторитет? По поводу бедности языка и культуры, это, признаюсь зацепило, несколько оскорбительно даже. За менее "убийственные" заявления в адрес русской стороны здесь на форуме можно было схлопотать предупреждение (поверьте мне ) ЗЫ. В одной татарской песне есть: очрашторгалашторгалагандагынадыр-ла. Попробуйте перевести на "великий и могучий"
  25. В ДТС отражены разные диалекты. Кроме того ничего удивительного в эвфемизме для медведя (русск. медведь - тоже эвфемизм) в виде слова, обозначающего старшего родственника нет. Ат и ад (имя и лошадь) первоначально различались и различаются до сих пор в огузских наречиях. В китайском языке одно и то же сочетание звуков произнесенное различной интонацией дает совсем разные значения.