Marhas

Пользователи
  • Число публикаций

    47
  • Регистрация

  • Последнее посещение

Репутация

4 Обычный

О Marhas

  • Звание
    Пользователь
  • День рождения

Информация

  • Пол
    Мужчина

Старые поля

  • Страна
    US
  • Адрес:
    Chicago

Недавние посетители профиля

1 327 просмотров профиля
  1. A это на каком языке? Точно не на монгольском древнем и современном.
  2. Понятно, спасибо. У нас пока не тестируют политиков ккк. Не уверен что лучше.
  3. Он имел ввиду бөглөө -- пробка/затычка и соответственно бөглөх -- затыкать на совр. монгольском.
  4. А вот это откуда, нету никакого Х перед словами.
  5. Бөглэгэ -- бөглэхү. У вас видно на компьютере Ү и Ө нету, да.
  6. 1. А в Казахстане все точно знают какой ген у президента, или выводы из принадлежности к роду.
  7. Интересно, в Казахстане оказывается едят довольно много свинины, а конины не так уж, судя по количеству потребления мяса других животных
  8. Черная знамя в монгольской армии 40-ые годы. Видать "мода на бутафории" еще тогда поднимала голову.
  9. Тэнгэр - небо, орон - страна/место, хатир (морь) - иноходь/ иноходец, тахь - дикая лощадь, хонгор - светло-бурая масть, бөглөө - пробка, хориг - запретное место, хатуу - твердый, оточи - лекарь. Так на вскидку получается много монгольских слов. А Анна Дыбо монгольский знает.
  10. Наследники государственности это все же Монголия.
  11. Я сам по себе. Не было умысла обижать, простите если что. Вообщем понял писменных памятников не имеется.
  12. Думаю, у тувинских дрүзей диссонанс между что видят и что понимают. В виду большого количества отдельных монгольских слов в их лексике, все монгольские тексты им кажутся вроде до боли знакомыми но перевести не могут из за незнания самого языка. Так думаю. И вообще споры здесь в основном идут не о фактах, а о том кто во что верит. А с верой спорить сложно. Вот и получается что черным по белому текст становиться объектом споров.
  13. По благословению неба Газан Махмуд позволил отчеканить. Как то так
  14. Среднее Газан на арабском написано, второе по монгольски. Перевод не Тэнгри сила, а дословно Под силой неба. А по смыслу надо переводить как по благословению неба.